Oooohhh...'splosions.
I was searching around for a review of the new War of the Worlds movie, and all I could find was this review from a Swedish site. Here is the concluding sentence:
"Hade skådespeleriet varit i klass med filmens effekter hade det blivit något helt annat"
Interesting. I have no idea what this means, but I'm wondering if "skådespeleriet" is Swedish for "crap". Probably.
"Hade skådespeleriet varit i klass med filmens effekter hade det blivit något helt annat"
Interesting. I have no idea what this means, but I'm wondering if "skådespeleriet" is Swedish for "crap". Probably.

3 Comments:
At 3:28 PM,
Christopher said…
Based on my perfunctory knowledge of German (Swedish belongs to the Germanic group of languages) I surmise that the word means somehting like "damage play". In other words a play or film with lots of carnage.
Whether the entire sentence is complimentary of the film, my guess is as good as yours.
Since Sweden is the land of the likes of Ingmar Bergman and Max von Sydow I would surmise that Swedish tastes in film are more - how shall I say - discerning than those of knock-about, red-blooded, fightin' Americans and Canadians, making it entirely possible that the Swedish review in question, of The War of the Worlds, was not neccessarily adulatory.
At 9:29 PM,
Damien said…
When in doubt, or in short supply of a Sweedish translation program 'googlize'.
NOTIS Nu vill superstjärnan Jennifer Lopez lägga "skådespeleriet" på hyllan och helhjärtat satsa på musiken. I oktober når hennes nya film.
Well the first google result included J Lo's name, so obviously your guess as to the meaning of skådespeleriet, could very well be correct.
At 7:46 AM,
Samwick said…
"I surmise that the word means something like "damage play."
"your guess could very well be correct."
For now I suppose we can just combine the two interpretations, and call the film "damaged crap".
Post a Comment
<< Home